Previously, netizens found that Google Translate would translate the English “Joe Biden just lost election” as Joe Biden just got elected, and the subject changed to Trump to become “lost”. Now netizens also found that Google Translate will translate the English “China breaks promise” (China breaks promise) into China to keep its word, the subject changed to the United States will become “default”, the result is completely opposite, many netizens have tried. Many netizens have tried it and were amazed at “what a world”.
Netizens have experimented and found that a “miracle” happened, the same word “breaks promise” (breach of contract), including the basic sentence structure is unchanged, using a different subject to translate the results are diametrically opposed. A netizen said: “Students who use Google Translate hurry to try it, I tried it is true. I didn’t believe it, but I was shocked when I tried it!”
Some netizens also found that not only do China and the United States have different translation results, if you enter other people’s names, the translation will also be different.
Netizen @laurenc78456784 experimented with a group, posting his findings: “Translating itself is a breach of contract, translating Xi Jinping is keeping his word. For the Chinese Communist Party, Jiang Zemin and Hu Jintao, the two former party leaders, are keeping their promises, while inside the Standing Committee in office, only Li Keqiang is not keeping his promises! The United States, Obama kept his promise, Trump and Biden ah, Pelosi ah, are not to keep their promises. It seems that Xi Jinping and Obama is the real love!”
There are also netizens to replace the name of the country, found the same English sentence breaks promise (breach) in front of the subject put on the United States, India, Britain, Japan, Australia, South Korea, Canada, Italy, Germany and Thailand are translated “breach”, and once encountered China and Xi Jinping became “keep their word”.
Recent Comments